|
| Quem é Satã no Antigo
Testamento? |
[ Retornar
]
É provável que haja relação da
palavra hebraica satã com a posterior palavra árabe shaitan, que
originalmente – ao que opinam alguns – significava serpente. Alguns povos
vizinhos de Israel representavam seus ídolos sob a forma de serpente. Satã,
serpente, ídolo seriam sinônimos. A serpente do paraíso seria assim
compreendida de outro ângulo: representação de um ídolo, uma divindade.
A palavra satã nada tem a ver
com os anjos caídos, ou demônios no conceito clássico cristão.
Em 15 oportunidades – dependendo das versões
– aparece o termo satã no antigo testamento:
- Com referência a Davi diziam os
príncipes filisteus: "Não se volte contra nós no combate". de
acordo com o original hebraico seria: "Não se torne satã (inimigo)
nosso no combate" (1Sm 29,4)
- Davi aplica o termo satã aos homens
que se opõem à vontade de Deus tentando o rei para que mate o
benjaminita que o injuriou. Satã significa a oposição humana a Deus. A
Bíblia de Jerusalém traduz por adversários do próprio Davi, no sentido
de tentadores: "Davi disse: ‘Que tenho eu convosco filhos de
Sarvia, para que vos torneis hoje meus adversários? Poderia ser alguém
condenado à morte hoje em Israel?’ " (2Sm 19,23)
- A Bíblia de Jerusalém traduz
simplesmente por adversário onde o original hebraico diz satã; Salomão
afirma que "agora não tenho satã nem infortúnio" (1Rs 5,18 ou
5,4 da Vulgata)
- Pouco depois já há dois satãs para
Salomão. A palavra satã aparece três vezes. A Bíblia de Jerusalém volta
a substituir satãs pelas palavras adversário e inimigo (1Rs 11,14.23.25)
- No primeiro livro dos Reis (21,13) o
termo satã qualifica duas falsas testemunhas. A Bíblia de Jerusalém
traduz sua atitude em satã, por inescrupulosos.
- O salmo 108 (ou 107, 12-13) chama de
satã os inimigos em geral e o acusador no julgamento. A Bíblia de
Jerusalém emprega as palavras rejeição e opressão.
- Igualmente satã é para o
salmista,mais uma vez, um acusador no julgamento: "Designa um ímpio
contra ele, que um acusador (satã) se poste à sua direita" (Sl
109,6)
- Depois do exílio, satã personifica o
promotor que no tribunal divino é encarregado de acusar. Iahweh "me
fez ver Josué, sumo sacerdote, que estava de pé diante do Anjo de Iahweh
e Satã que estava de pé à sua direita para acusá-lo..." (Zc 3,1s).
Imagina-se o Supremo Juiz como um rei terreno rodeado de sua corte.
Dentre os servidores, um deles tem o cargo de satã, de acusador. Satã é
um cargo, não uma pessoa. Não é um nome próprio, é um título.
- O livro de Jó (1,6) refere que um dos
filhos de Deus se apresenta diante do trono de Iahweh. O nome que lhe é
dado é satã. O nome comum representa o cargo de acusar, e também a
adversidade, a inimizade, a oposição que é permitida ou sancionada por
Iahweh.
- No Eclesiástico, emprega-se a palavra
satã no sentido de alguma espécie de inimigo. Trata-se provavelmente do
próprio instinto mau interior: "Quando o ímpio maldiz Satã, ele
maldiz a si próprio" (Eclo 21, 27)
- Em Habacuc (2,5), Satã designa a
peste. Na Bíblia de Jerusalém é traduzido por Xeol, o lugar da morte.
- No primeiro livro dos Macabeus,
designa-se com o termo satã, a "gente ímpia" e os "homens
perversos" (1Mc 1,34). A Bíblia de Jerusalém traduz o termo satã
por adversário maléfico: "Aquilo era uma emboscada para o lugar
santo, um adversário maléfico para Israel constantemente" (1Mc
1,36)
- O termo satã é aplicado a um ser
sobrenatural no Livro dos Números: é a oposição feita por Iahweh. O
texto diz que o anjo de Iahweh, mensageiro de Iahweh, isto é, o próprio
Iahweh, se interpõe no caminho de Balaão. "Sou Eu que vim barrar-te
a passagem", segundo a Bíblia de Jerusalém. No original em hebraico
é: "Sou eu que vim contra ti em satã" = em oposição (Nm
22,32).
- Como em Jó e em Números, o Satã das
crônicas (1Cor21,1) é representante de Deus.
- O Livro da Sabedoria foi escrito em
grego, ignoramos qual seria a palavra escolhida pelo autor sagrado se
escrevesse em hebraico. O autor utiliza a palavra grega diábolos, termo
com a qual os Setenta normalmente traduzem a palavra hebraica satã:
"É por inveja do Diabo que a morte entrou no mundo" (Sb 2,24).
Como Paulo (Rm5,12) ensina que pelo pecado de Adão entrou a morte no
mundo e o pecado pela tentação da serpente, o termo satã designaria aqui
a serpente do Paraíso.
Portanto, no Antigo Testamento satã
não representa um ser que possamos considerar um demônio no sentido cultural
cristão de um ser sobre-humano e perverso. O nome
Satã, ou Satanás, no Antigo Testamento personifica a inimizade, dificuldade,
contradição.
A palavra satã, na sua forma
verbal, stn em hebraico, aparece seis vezes no Antigo Testamento (Zc 3,1; Sl
38,21; Sl 71,13; Sl 109,4; Sl 120,29). Poderíamos traduzi-lo por
"satanizar". Os Setenta (Estudiosos que traduziram o Antigo
Testamento antes de Cristo) geralmente traduzem o verbo stn por endiabállo,
em grego; caluniar nas línguas vernáculas (e o substantivo satã, os Setenta
geralmente o traduzem por diábolos, que significa caluniador). A Bíblia de
Jerusalém geralmente traduz por acusar.
Oscar G.
Quevedo S.J. - Livro "Antes que os demônios
voltem" Edições Loyola- pág. 279 a 281
______________
Copyright 2003 - Paróquia
Divino Espírito Santo - Maceió/AL
http://www.divinoespiritosanto.cjb.net
|